Etusivu

  • Käännöksiä ja tulkkausta

    Käännös ja tulkkaus Tiina Sjelvgren on joustava ja ammattitaitoinen, asiakasta lähellä oleva kielipalveluyritys. Se tarjoaa käännöksiä ja tulkkauksia erityisesti kieliyhdistelmissä:

    suomi-ruotsi-suomi
    suomi-englanti-suomi
    norja-suomi
    tanska-suomi

    Laajan ja luotettavan yhteistyöverkoston kautta onnistuvat käännökset ja tulkkaukset myös muille kielille. Palveluvalikoimaan kuuluu lisäksi kielentarkistus, lokalisointi ja toimittaminen

  • Käännökset

    Käännös ja tulkkaus Tiina Sjelvgren tarjoaa käännöksiä, jotka välittävät lähtötekstin sisällön, sanoman ja vivahteet, mutta seisovat tukevasti omilla jaloillaan. Hyvä käännös soljuu sujuvasti ja sitä on ilo lukea. Laadukkaiden käännöstemme takaa löytyy vankka koulutus ja vuosien monipuolinen kokemus käännös- ja tulkkausalan tehtävistä.

    Kauttamme maailmalle on lähtenyt tuhansia sivuja mm. talouteen, sijoittamiseen, politiikkaan, terveydenhuoltoon, sopimusoikeuteen, vakuutusalaan, veneilyyn, maankäyttöön ja matkailuun liittyviä tekstejä – raportteja, käyttöohjeita, lehtiartikkeleita, tilinpäätöksiä, pöytäkirjoja, oppaita ja esitteitä. Myös koko joukko suomennettua kaunokirjallisuutta. Kysy lisää referensseistä.

    Käytössämme on SDL Tradio Studio -käännösmuistiohjelma. Se on ammattilaisen työkalu, jonka avulla terminologian hallinta helpottuu. 

  • Kuva: Johannes Jansson/norden.org

    Tulkkaus

    Tulkkaus on puheviestintää, jota tarvitaan monenlaisissa tilanteissa ja tilaisuuksissa: kansainvälisissä seminaareissa, kokouksissa, neuvotteluissa ja tapaamisissa. Tulkkia tarvitaan usein myös viranomaisyhteyksissä, esim. oikeuden istunnoissa tai poliisikuulusteluissa.

    Tulkkausmenetelmä valitaan tilanteen mukaan: se voi olla joko konsekutiivi- tai simultaanitulkkausta, kuiskaus- tai neuvottelutulkkausta. Ammattitaitoinen tulkki auttaa asiakasta arvioimaan tilaisuuden luonteeseen parhaiten soveltuvan tulkkausmuodon ja -tekniikan ja välittää viestin yli kieli- ja kulttuurirajojen täsmällisesti ja oikein.

    Ota yhteyttä, kerron mielelläni lisää tulkkauksesta.

    Tutustu Suomen kääntäjien ja tulkkien liiton (SKTL ry) ammattikunnalle laatimaan tulkin ammattisäännöstöön sekä tulkkaustöiden yleisiin sopimusehtoihin.

    LisätietoaKansainvälinen konferenssitulkkien liitto AIICSKTL 

  • Kuva: Nikolaj Bock/norden.org

    Kielentarkistus, lokalisointi ja toimittaminen

    Haluatko kirjoittaa tekstisi ruotsiksi tai englanniksi, mutta tarvitset ylimääräisen silmäparin tarkistamaan työsi jäljen? Vai onko sinulla ajatus ja sanoma mielessä, mutta et osaa pukea niitä sanoiksi? Käännös ja tulkkaus Tiina Sjelvgren hioo tekstistä entistä paremman, jotta se välittyy varmasti oikein kohdeyleisölle.

    Selkeä ja huoliteltu teksti viestii ammattitaidosta ja uskottavuudesta. Siksi viestintä on tärkeää.

  • Referenssit

    Yrityksellä on vuosien kokemus käännöksistä ja tulkkauksista yksityisen sektorin, julkishallinnon ja yhteisöviestinnän parissa. Laaja-alainen kokemus takaa laadukkaan lopputuloksen ja luotettavan yhteistyön. Kysy lisää referensseistä.

    Yhteistyökumppaneita:

    Kuvaus: http://www.jukola.com/2012/files/2011/03/uudenmaan_liitto_200.jpg

    Kuvaus: http://www.onnistamo2011.org/wp-content/uploads/2010/11/LOGO-Hanaholmen-f%C3%A4rg.jpg

    Kuvaus: Norden logo

    Kuvaus: Kaapeli-logo

    Kuvaus: http://www.bazarforlag.com/Images/Site/logo.png

    Alihankintana käännöksiä ja tulkkauksia mm. seuraaville alan toimijoille:

    Käännöstoimisto Bellcrest
    www.bellcrest.fi

    Delingua Language Services
    www.delingua.fi

    Helsingin seudun asioimistulkkikeskus
    www.vantaa.fi/tulkkikeskus

    Hero Tolk Oy
    www.herotolk.fi

    Semantix
    www.semantix.fi

    Tampereen yliopiston kielipalvelut
    www.uta.fi/kielipalvelut

  • Hinnoittelu

    Käännöstyöt laskutetaan pääsääntöisesti alkuperäisen kielen merkkimäärän mukaan. Hintaan sisältyy tarvittaessa ylimääräinen kielentarkistus.

    Tulkkaustoimeksiannoissa sovelletaan yleensä päiväkohtaista kokonaisveloitusta. Jos toimeksianto matkoineen jää alle kolmen tunnin, hinnoittelussa sovelletaan osapäiväveloitusta.

    Hinnoittelu

    Käännökset
    Yksi sivu: 1 560 merkkiä (sis. välilyönnit) + alv
    Yksi rivi: 60 merkkiä (sis. välilyönnit) + alv

    Pyydä hintatarjousta!

    Simultaani- ja konsekutiivitulkkaus / konferenssitulkkaus
    Pyydä hintatarjousta tai kysy lisätietoja.

    Kielentarkistus, lokalisointi ja toimittaminen
    Tuntilaskutus 45 €/h + alv

  • Yhteystiedot

    Tiina Sjelvgren
    FM, kääntäjä, EMCI-konferenssitulkki

    Käännös ja tulkkaus Tiina Sjelvgren Oy
    Merikasarminkatu 2 B 23
    FI-00160 Helsinki
    puh: +358 40 584 5872
    tiinaatsjelvgren.fi
    Yritys löytyy myös LinkedInistä: